fbpx Encuentro de las Américas Manifesto / El manifiesto del Encuentro de las Américas  | HowlRound Theatre Commons

Encuentro de las Américas Manifesto / El manifiesto del Encuentro de las Américas 

This address was delivered on 9 November 2017 as part of the opening ceremonies of the 2017 Latinx Theatre Commons International Convening at the Encuentro de las Américas produced by the Latino Theater Company and The Los Angeles Theatre Center.  

Jose Luis Valenzuela
Jose Luis Valenzuela delivering the Encuentro de las Américas Manifesto. 

Welcome, Bienvenidos, my Latin American brothers and sisters, my US Latinx sisters and brothers. The Latino Theater Company welcomes you with open arms and hearts to make our home your home. Those of us with origins in Mexico, Latin America, and the Caribbean and live in a country we call America can sometimes forget that America is not a country, but a continent. We often view our ancestry through a lens of nostalgia and romanticize our Latin American roots. So it’s ironic that our own country, the United States, can too often make our community feel that this country is not ours to share, and brands us as unwanted criminals.

Through theatre, we become more human, more compassionate and empathetic, and we become closer to one another as citizens of the world.

Los Angeles in the twenty-first century is one of the most culturally diverse cities in the world. 51 percent of the city is Latino. Outside of Mexico City, it is the largest Mexican city in the world. Outside El Salvador, it has the largest Salvadoran population in the world. More people speak Spanish than English in Los Angeles today, yet California’s official language is English. It is important to come together now, in this politically polarized age where viewing someone who is not of our own race, political affiliation, religion, sexual orientation as "the enemy" has become the norm. As theatre artists, we have a responsibility to share our creativity and shine a light on both our differences and our commonality, to embrace both, and celebrate our humanity. We make art that brings beauty and harmony to the world, work that questions and fights back, plays that give pleasure and bring laughter. Through theatre, we become more human, more compassionate and empathetic, and we become closer to one another as citizens of the world.

We will be together for three intense weeks. We do not call this gathering a festival, but an "Encuentro," because it is an encounter of thoughts and ideas, of creativity and discussion. We will see one another's work, we will talk about our work, we will create new work, and contribute to the ongoing human dialogue. We will embrace each other, we will laugh and cry together, as we share and celebrate each other's stories. We may disagree, but always with compassion, understanding, and love. And we celebrate the words of our ancestors from the Huehuetlatolli:

Pay close attention, open your eyes. This is the right time, this is the good time. you are an emerald and your heart is a sapphire. It is still intact, it is pure, nothing twists it; it is whole, well accomplished and nothing has to contaminate it. And we are still alive for the world to last. You will say: Why was I be born, why have I been given this life? You are a masterpiece by which the world endures. And we are here, and we have not yet died, we have not disappeared.

***
Este discurso fue pronunciado el 9 de noviembre del 2017 como parte de las ceremonias inaugurales del Convivio Internacional del Latinx Theatre Commons 2017 en el Encuentro de las Américas producido por el Latino Theater Company y el Los Angeles Theatre Center

Bienvenidos, hermanos y hermanas de Latinoamérica, y hermanos y hermanas Latinx de Estados Unidos. The Latino Theatre Company les da la bienvenida con los brazos y el corazón abierto, nuestra casa es vuestra casa. Aquellos que sus orígenes son de México, Latinoamérica o del Caribe y viven en un país que llamamos América, a veces, olvidamos que América no es un país, sino un continente. A menudo visitamos a nuestros ancestros bajo una lente de nostalgia y romanticismo hacia nuestras raíces latinoamericanas. Entonces, es irónico que nuestro propio país, los Estados Unidos, con demasiada frecuencia pueda hacer que nuestra comunidad sienta que este país no es nuestro para compartir, y nos pinta como criminales no deseados.

Los Angeles en el siglo veintiuno es una de las ciudades con mayor diversidad en el mundo. El 51 por ciento de la ciudad es latino. Fuera de México DF, es la ciudad mexicana más grande en el mundo. Fuera de El Salvador, tiene la población más extensa de salvadoreños en el mundo. Más personas hablan español que inglés en Los Angeles hoy en día, aunque la lengua oficial de California sea el inglés. Es importante unirnos en estos momentos, es esta era políticamente polarizada dónde ver al que no es de tu raza, afiliación política, religión u orientación sexual, como “el enemigo” se ha convertido en la norma. Como artistas de teatro tenemos la responsabilidad de compartir nuestra creatividad e iluminar nuestras diferencias y cosas comunes, abrazar ambas y celebrar nuestra humanidad. Hacemos arte que trae armonía al mundo, trabajamos sobre aquellas preguntas, contraatacamos, juegos que producen placer y brindan sonrisas. A través del teatro, nos convertimos en más humanos, más compasivos y empáticos; y nos acercamos más uno al otro como ciudadanos del mundo.

Estaremos juntos durante tres semanas intensas. No llamamos a esta reunión un festival, sino “Encuentro”, porque es un Encuentro de pensamientos e ideas, de creatividad y discusión. Veremos otros trabajos, hablaremos de los nuestros, reiremos y lloraremos, tanto como celebramos las historias de los otros. Puede que no estemos de acuerdo, pero siempre desde la compasión, entendimiento y amor. Y vamos a celebrar las palabras de nuestros ancestros desde el Huehuetlatolli.

Presta atención, abre bien tus ojos. Este es el momento adecuado, este es el   momento. Eres una esmeralda y tu corazón un zafiro. Está íntegro aún, puro está, nada lo tuerce; está entero, bien logrado y nada tiene que lo contamine. Y estamos   vivos aún, para que el mundo perdure.
Dirás tú: ¿Para qué he nacido?, ¿para qué me han dado esta vida?
Eres la obra maestra por la que perdura el mundo. Y estamos aquí y no hemos muerto aún, no hemos desaparecido.

Bookmark this page

Log in to add a bookmark

Comments

0
Add Comment

The article is just the start of the conversation—we want to know what you think about this subject, too! HowlRound is a space for knowledge-sharing, and we welcome spirited, thoughtful, and on-topic dialogue. Find our full comments policy here

Newest First