fbpx Jeremy Tiang | HowlRound Theatre Commons
Profile picture for user Jeremy Tiang
Connect:
Jeremy Tiang

Jeremy Tiang is a novelist, playwright and translator.

Jeremy Tiang 程异 (he/they) is a playwright, novelist, and literary translator from Chinese. His work for the stage includes Salesman之死, A Dream of Red Pavilions and The Last Days of Limehouse, as well as translations of plays by Chen Si’an, Wei Yu-Chia, and Quah Sy Ren.
He has also translated over thirty 30 books from Chinese, including novels by Lo Yi-Chin, Yeng Pway Ngon, Yan Ge, Zhang Yueran, and Shuang Xuetao, as well as Zou Jingzhi’s Ninth Building, which was longlisted for the International Booker Prize. His novel State of Emergency
won the Singapore Literature Prize in 2018, and his short story collection It Never Rains on National Day was shortlisted for the same award. Originally from Singapore, he now lives in Flushing, Queens. www.JeremyTiang.com

Two actors wearing fuzzy animal costumes sit on stage.
Essay

Why Don't We Listen to Others? A Case for Theatrical Translation

24 September 2024

From awards shows to rehearsal rooms, the work of translation for theatre is invisibilized in the United States. Jeremy Tiang explores the reasons for this lack of recognition and makes the case not just for more translation, but for the increased presence of translators.

Subscribe to HowlRound

Sign up for our daily, weekly, or quarterly emails so you never miss the latest theatre conversations.

Sign me up

Support HowlRound

We fundraise to keep all our programs free and open and to pay our contributors. Thank you to all who make our work possible!

Donate today