fbpx Meanwhile: Becoming Porous | HowlRound Theatre Commons

Meanwhile: Becoming Porous

Mientras Tanto: Hacia La Porosidad

Leer en español

The following text is a report given by the “Becoming Porous: Performing with(in) Climate Chaos” working group at the conclusion of the Hemispheric Institute for Performance and Politics convening in Mexico City, 9-15 June 2019.

 

Robert Duffley:
gardening gloves
a water bottle
a cardboard horseshoe crab
a rubber duck, discovered floating in Biscayne Bay
a plastic cup of Mexico City tap water
a packet of sunflower seeds from Canada’s Pacific Northwest
a rusty iron mermaid
a ritual skull
a clay golem
an ear of corn
an iPhone

One by one, we placed these objects and more on a makeshift altar. Each was an offering and an introduction—emblems of our personal relationships with the more-than-human world. Inspired by the Mexican tradition of ofrendas, this ritual marked the start of “Becoming Porous: Performing with(in) Climate Chaos.”

Held in Mexico City this past June, this session was one of more than twenty working groups offered at the Hemispheric Institute for Performance and Politics’ 2019 encuentro. These efforts reflected a continuation of the nascent Climate Commons, begun in 2018 at the HowlRound “Theatre in the Age of Climate Change” convening in Boston. For our session in Mexico City, twenty-five performance scholars and practitioners gathered each morning to consider the ways that our work is evolving in response to, and within, the unexpected rhythms and dissonant scales of global climate crisis. Responding to the encuentro’s overall focus on humor, we thought together about how to move beyond the fear, shock, and grief that tend to monopolize climate conversations. We asked how to make room in our “serious” art and scholarship for the wild, the winking, and the naughty.

What’s funny about climate chaos? Our international group sat together amid many contradictions. We thought about the changing climate as a prankster, fond of unexpected ironies and topsy-turvy inequities. Some of us came from coastlands threatened by rising tides; some came from places gripped by drought. We sheltered from drenching rain in a city with a shortage of drinking water. Even though the conference was held in Mexico, a majority of our group participants were English speakers from the United States and Canada. We traveled by plane to talk about the urgency of reducing emissions. Though we were often tempted by earnest solemnity, each discordant reality embodied in our collective urged us to consider the punch line, the satire, and the clown as perhaps more appropriate aesthetic signatures for an imbalanced and hypocritical era.

In the spirit of disruption, we avoided a tidy, hierarchical schedule. Rather than emphasize teaching and expertise, we divided our time into short workshops, available for participants to test bits, share ideas, and pilot performances for feedback. We moved, and joked, and laughed, sharing collaborative feedback for plays and books and interventions in development. Like a seedbed, our gathering nourished a wide range of projects and perspectives, which will continue to sprout in many different places through the coming seasons.

For the final day of the encuentro, the Hemispheric Institute requested that we nominate one person to report on behalf of the group’s activities. Given the multilingual and multifaceted nature of our group, we resisted this invitation. Instead of one voice, we elected four, speaking in English, Spanish, and Portuguese—all three official languages of the convening. The following text is the report as we presented it, and a representation of the raucous, multimodal nature of our time together.

a table with various objects

“Becoming Porous: Performing with(in) Climate Chaos” began with the assembled artists and scholars introducing themselves by collectively constructing an ofrenda honoring each individual’s connection to the more-than-human world. Photo by Una Chaudhuri.

Georgina Escobar [Originally in Spanish]:
This is a statement on behalf of Earth’s Citizens regarding the painful death of our humanity, for all her loving public.

It is through this medium that we wish to share with you a very great sorrow: the death of our humanity. Today, we say goodbye with great pain in our hearts. We must follow in her steps and move forward without her, without her physical presence, convinced that at no time in our lives we will we stop loving her and having her on our minds. Today, given the recent death, we must welcome the more-than-human consciousness, one that involves respect and recognition of the wisdom of our ancestors and of the trees themselves. Today, as humanity ceases to exist, we give life to porosity: a state of being that values ​​decolonized thinking and from which priority is given to our connection with the more-than-human world in the same way that so much priority was given to the social in the case of the recently deceased.

On the other hand, we do not mourn but rather celebrate the recent death of the Malthusian Theory. We say goodbye to the problematic, fundamentally racist and sexist theory, and we welcome old and new ideas that welcome life, embrace courage, and promote strength in a manner consistent with all ideas and longings for a healthy and sustainable planet.

Like a seedbed, our gathering nourished a wide range of projects and perspectives, which will continue to sprout in many different places through the coming seasons.

What is porosity? This week, a diverse group of artists, academics, and activists came together to attempt to define and put into action an ideology that fundamentally decentralizes the human being and gives space to everything we call the more-than-human. With this in mind, we started by building an altar to the “dead.” Instead of honoring our human ancestors, however, the altar constituted objects that in some way or another allowed us to honor that more-than-human other. Seeds, water, corn, and mud, among many other things, were among the artifacts that made up our altar. And this is how we introduced ourselves to one another. Indeed, instead of introducing each other by centering “human-first” verbiage, in which we handle introductions as if we were talking business cards, we instead let ourselves be inspired by landscape and environmental recognition attached to each person. The idea was to aim for an introduction, for example, that sounded more like: “I am Georgina, I come from the desert, and am inspired by the Tarahumara land,” instead of “I’m a playwright, I am from Ciudad Juárez Chihuahua.” Although our landscape and territory introductions and recognition was not 100 percent activated, this was only a beginning in our thinking of porosity as a new awareness, in this case, starting from the way we introduced one another. It was in this way, through the construction of this altar, that we offered anecdotes about our relationships to the objects offered and placed on the altar.

When I was younger, I remember my grandmother had a penchant for turning our beloved adages and sayings on their head. One of her favorites was to turn “To each their own” into “To Own his Each.” With that in mind, and keeping this year’s Hemispheric Institute theme “The world upside down” close to heart, the group continued its work in a collective and decentralized way, where we each owned our “each,” per se, and where the idea of ​​the expert and the inexpert was thrown out the window. Instead, each individual in our group led their own mini-group, with whom they shared their unique methodologies, ideas, and theories about performance and art in the midst of the climate crisis. Today, we present only one of the many exercises that we hope will allow us to continue our collective porosity towards a future where the absurd is used as a weapon in the face of denial of the climatological crisis.

For example, talking to friends in Mexico City, they told me how absurd it is that given how much it rains in the city, there is still a shortage of water. They agree that, yes, the first ten minutes of rain consist of toxic water, but what happens after that clears? It is absurd, to give yet another example, that in the same city a spring of water is constantly discovered under construction sites and swiftly diverted to the sewage because it’s the quick fix instead of using that water as potable water or for agronomic purposes. It is absurd in this city that sources of fresh water end up in the sewage and that, having a person whose degree is in Environmental Sciences at the head of their government, they recently reduced the budget to combat forest fires. These are just some specific, localized examples of the absurdity of climate crisis. We intend to continue to use the power of paradox to combat ignorance. And what germinated in this group was only the beginning of what I am sure will be a positive movement towards porosity. Thank you.

Una Chaudhuri [Originally in English]:
The Becoming Porous Working Group grew out of a couple of previous gatherings about theatre and climate change; one of these launched a group called Climate Lens, which developed a sort of manifesto we call the “Climate Lens Playbook,” which became a point of departure for our group. The principles articulated in the playbook reflect and support the kind of art that is more interested in understanding and unraveling the ideological roots of ecological crisis than in offering so-called solutions to the so-called problem.

The problem-solving model is just another turn of the screw of the idea of progress, complicit with so many histories of domination and dispossession. The world is not ours to solve. If we are lucky, it may once again become ours to belong to and to thrive in, but only if we learn to do so alongside the countless other species and forces who share it with us, the same species and forces that Eurocentric modernity has—over the past few centuries—redefined as either dead matter or consumable biomass.

The Becoming Porous group explored strategies for undoing the toxic ideology of anthropocentrism, the belief that one species stands apart and above all others and as such is entitled to use the world as a pool of resources to be tapped, drilled, stripped, extracted, molded, altered, and utterly remade to serve unlimited human desire. By contrast, a dis-anthropocentric, ecospheric ideology and art practice seeks to partner with the more-than-human world, and to do so in the full acknowledgment that our species has changed the planet in profound ways. There can be no Edenic “going back”—what we have to make now (as the title of a recent wonderful volume has it) are Arts of Living on a Damaged Planet.

Undoing anthropocentrism includes refusing its hierarchical and centralized systems, its disembodied and alienated epistemologies, and its fictions of authoritative intellectual mastery from a synoptic God’s eye view. Our working group tried to use systems of decentralized collectivity, embracing simultaneity, disjunctions, overlaps, contradictions, and synchronicity.

the ecological urgency of this moment asks us to get real intimate with our contradictions, to the liminalities, to the not-quite-there yets, to what brené brown calls “minding the gap”

Brontë Velez [Originally in English]:
in the spirit of unflattening our geographies, i’ve been collecting meanwhiles—

a meanwhile shared with me at a punk show in CDMX: “I’m embarrassed to share my meanwhile…while I was working in Nebraska to send money home to my family here in Mexico, I was working at a factory that produces rubber bullets for border patrol - who are using the bullets to shoot at Mexicans crossing the border into the US. They make the rubber bullets seem harmless but then i watched videos of how these rubber bullets could fracture a child’s skull and kill them or break someone’s arm. It was terrible because I felt like I was contributing to this somehow and I needed to make the money to send home to my family.”

the ecological urgency of this moment asks us to get real intimate with our contradictions, to the liminalities, to the not-quite-there yets, to what brené brown calls “minding the gap”—between where we are and where we want to be—meanwhileness for me is queer, meanwhileness for me is black, it allows us a space-time to illuminate the shadows of the otherwise, what hums alongside what we say is the “truth” and then demands the “truth” to become truer, sharper, to be willing to hold more, more simultaneity, more complexity, more beings than just ourselves, more thoughts than just what dead white men have to say about an earth they never learned to care for, the more-than-just-here—

the meanwhile is not about our ontology but what Derrida calls our hauntology—the ghosts interrupting and informing our beingness or our not being able to be—meanwhile is about the wake, about the afterlife of slavery, about honoring what we try and hush, what we’re afraid to witness is happening by way of each other, meanwhile is about welcoming what confronts us into communion, meanwhile asks us to surrender to tension and that which we thought separated us so we might be opened into our nearness with one another, our shared responsibility towards one another’s liberation, the possibility that our freedom might belong to one another.

we are excited to briefly share a week of our meanwhiles with you as an invitation and prompt to explore the meanwhile as an imaginative inquiry and methodology to support our becoming porous in response to climate chaos:

Eli Nixon [Originally in English]: Meanwhile, the Indonesian president hands over management of forests to nine Indigenous communities.

Brontë [English]: Meanwhile, we spoke about Earth on the fourth floor of a building.

Adilson Siqueira [Originally in Portuguese]: Meanwhile, Coca-Cola and Nestlé remain the largest producers of plastic packaging in the world.

Georgina [Spanish]: Meanwhile, the activist José Álvarez Flores was murdered on 10 June in Tabasco.

Eli [English]: Meanwhile, microbes worked their powers on our guts.

Brontë [English]: Meanwhile, we dropped into our bodies to expand our senses. This whole week, I need to vomit and diarrhea.

Adilson [Portuguese]: Meanwhile, in Brazil, the president thinks that climate change is something that crazy activists yell about.

Georgina [Spanish]: Meanwhile, we asked ourselves, what is nature: something under our feet, or something inside us?

Eli [English]: Meanwhile, we hugged trees and examined the line between corny and horny.

Brontë [English]: Meanwhile, Richard Schechner offered Malthusian theories for climate change. The ache of my ancestors bores in my womb.

Adilson [Portuguese]: Meanwhile, the world population of insects is rapidly declining.

Georgina [Spanish]: Meanwhile, the Tajamar was protected by a group of activists.

Eli [English]: Meanwhile, we lozenge on the reality of 450 million years of horseshoe crabs in conflicted conversation with modern use-a-cloth-bag notions of “hope”; may we weave these bags from the cotton we pull from our ears, enabling us to hear from our more-than-human kin.

Brontë [English]: Meanwhile yesterday while walking past the Aztec ruins and checking my phone, I learned that the Phoenix police threatened to shoot a pregnant Black woman after her four-year-old steals a doll from the store.

Adilson [Portuguese]: Meanwhile, in Brazil, former president Lula remains unjustly imprisoned, so I shout, “Lula Livre!”

Georgina [Spanish]: Meanwhile, we share 6 percent of our DNA with lettuce.

Una: Thank you all very much.

Georgina: Muchas gracias.

Adilson: Obrigado.

Co-convened by Una Chaudhuri, Elizabeth Doud, Robert Duffley, Georgina Escobar, and Adilson Siqueira, the working group included Hallie Abelman, Lawrence Bogad, Paul Bonin-Rodriguez, Susan Caraballo, Alexander Chêllet, Grisha Coleman, Maria Firmino-Castillo, Marco Guagnelli, Kiyo Gutiérrez, Sarah Kanouse, Julia Barbosa Landois, Rodrigo Malvar, Michele Minnick, Emma Morgan-Thorp, Eli Nixon, Joshi Radin, Kathleen Schaag, Mady Schutzman, Brontë Velez, and Jacinta Yelland.

***

en español:

Lo siguiente fue un reporte presentado por el grupo de trabajo llamado “Hacia la porosidad: Performance mediante el caos climático” en el ultimo día de trabajo del Hemispheric Institute for Performance and Politics, evento que se efectuó en la Ciudad de México del 9 al 15 de junio del 2019.

 

Robert Duffley:
unos guantes de jardinería
una botella de agua
un cangrejo herradura de cartón
un patito de plástico, descubierto flotando sobre las aguas del Biscayne Bay
un vasito de plástico con agua de la llave de la Ciudad de México
un paquete de semillas de girasol del noroeste pacifico de Canadá
una sirena de metal oxidada
un cráneo utilizado en ritual
un golem de barro
una mazorca de maíz
un iPhone

Uno por uno, se fueron colocando los objetos en un altar. Cada uno fue una ofrenda al igual que una introducción—emblemas de nuestra relación personal con el mundo mas-que-humano. Inspirado por la tradición mexicana de las ofrendas, fue así que éste ritual lanzo el comienzo del grupo “Hacia la porosidad: Performance mediante el caos climático.”

Gestionado en la Ciudad de México el junio pasado, esta sesión fue solo una entre mas de veinte grupos de trabajo cuyos formaron parte del encuentro internacional del Hemispheric Institute for Performance and Politics. El trabajo que ahí se presento formo la continuación de lo que se conoce como el Climate Commons, un grupo que se formo en el 2018 en una reunión en la ciudad de Boston llamada “Theatre in the Age of Climate Change” (El Teatro en la Era del Cambio Climático) organizada por HowlRound. Nuestro grupo de trabajo en la Ciudad de México constituyó de veinticinco eruditos del performance incluyentes figuras académicas al igual que artistas practicantes quienes se reunieron cada mañana a considerar las maneras en las cuales nuestro trabajo evolucionará dados los ritmos inesperados y los tonos discordantes de la crisis global climatológica. Actuando de acuerdo con el enfoque del encuentro, cual enfoque fue el humor, juntos pensamos de las maneras en las que se puede continuar el trabajo mas allá del miedo, del shock, y del dolor que tiende a monopolizar las conversaciones eficaces sobre el clima. Nos preguntamos como se le podía dar lugar, ante la “seriedad” de nuestras carreras académicas y artísticas, a lo salvaje, a lo pícaro, y a la travesura. Después de todo, ¿Qué hay de chiste en el caos climatológico? Nuestro grupo, compuesto de individuos de varias partes del mundo, se dedico a pasar mucho tiempo contemplando todo este tipo de contradicciones. Vimos al ‘ser’ del cambio climático como un tipo de bromista, aquel que le encanta la ironía y poner de cabeza la inequidad. Muchos veníamos de lugres en la costa cuales son constantemente amenazados por mareas crecientes; otros de lugares afectados por sequias. Nos protegíamos de los aguaceros y las lluvias en una ciudad que sufre de escases de agua. Aunque la conferencia se efectuó en la ciudad de México, la mayoría de los participantes hablaban ingles, provenientes de EEUA y Canadá. Todos viajamos por avión para poder juntarnos y hablar sobre la necesidad de reducir emisiones. Aunque a menudo nos sentimos tentados por una solemnidad sincera, cada realidad ante ese discorde en nuestro grupo, nos instó a considerar la frase clave de cada chiste, la sátira y lo payaso como quizás firmas estéticas más apropiadas para esta era desequilibrada e hipócrita.

Con el espíritu de la disrupción, nos evitamos lo ‘bien hecho’ al igual que un horario jerárquico. En vez de darle importancia al enseñar y el experto contra el inexperto, dividimos nuestro tiempo en talleres en el que cada individuo tuvo la oportunidad de calar ideas sin terminar, enseñar borradores de su performance, y compartir pensamientos con el grupo. Nos movimos unidos, contamos chistes, nos reímos, al mismo tiempo que compartimos nuestro conocimiento colectivo y nos recomendamos libros y otras ideas en desarrollo. Como un semillero, nuestro grupo nutrió colectivamente a varios proyectos y perspectivas, muchas cuales continuaran a dar fruto en varias partes del mundo por mucho tiempo a futuro.

En el ultimo día del encuentro, el Hemisférico le pidió a cada grupo que nominara a una persona quien pudiese dar un reporte representante de todo el grupo y de las actividades que se efectuaron juntos. Dado que nuestro grupo era multilingüe y multifacético, resistimos la invitación. En vez de ser solo una voz, elegimos cuatro, hablando en ingles, español y portugués—los tres idiomas oficiales del encuentro. El siguiente escrito fue el reporte oral que se presento, tal y como se presento, y es una representación de nuestra forma aguda forma de buscar trabajar de manera multimodal.

una mesa con varios objectos

“Hacia la porosidad: Performance mediante el caos climático” comenzó con la introducción de varios artistas y académicos por medio de una ofrenda representante de la conexión individual de cada uno de los presentes con el mundo mas-que-humano. Foto por Una Chaudhuri.

Georgina Escobar [Originalmente en español]:
Comunicado de los ciudadanos del planeta tierra sobre el doloroso deceso de nuestra humanidad a la prensa y a todo su amado público.

Por este medio queremos compartir con ustedes una pena muy grande, nuestra humanidad murió, y hoy le decimos hasta pronto con un gran dolor en nuestros corazones. Hoy tenemos que seguir sus pasos y seguir adelante sin ella, sin su presencia física, convencidos de que en ningún momento de nuestras vidas dejaremos de amarla y tenerla en nuestra mente. Hoy, más que nunca, debemos darle espacio a una conciencia masque-humana, una que incluya el constante respeto y reconocimiento a la sabiduría de nuestros ancestros y de los arboles mismos. Hoy, la humanidad dejo de existir, pero en su lugar le damos vida a la porosidad: un estado de ser que valora el pensamiento descolonizador donde se le da prioridad a nuestra conexión con el mundo natural de igual manera como se le daba tanta prioridad a lo social y a la recientemente muerta: La humanidad.

Por otro lado, celebramos la reciente muerte de la Teoría Malthusiana. Le damos la despedida a la problemática teoría fundamentalmente racista y sexista y le damos la bienvenida a viejas y nuevas ideas que lleven de frente vida, coraje, y valentía, de una manera congruente con nuestras ideas y nuestros anhelos por un planeta sano y sustentable.”

Como un semillero, nuestro grupo nutrió colectivamente a varios proyectos y perspectivas, muchas cuales continuaran a dar fruto en varias partes del mundo por mucho tiempo a futuro.

¿Qué es la Porosidad? Esta semana se reunieron un grupo diverso de artistas, académicos, y activistas con tal de definir y de poner en acción una ideología que fundamentalmente descentralice al ser humano y le de espacio a todo lo que le llamamos el mundo masque humano. De esta manera, empezamos por construir un altar de “muertos.” En vez de darle enfoque a nuestros ancestros humanos, el altar constituyó de objetos que de alguna manera u otra nos permitían honrar a ese mundo mas que humano. Semillas, agua, maíz, y barro entre muchas otras cosas fueron algunos de los artefactos que constituyeron nuestro altar. Así fue como nos dimos a conocer. En vez de introducirnos con la mentalidad del ‘humano primero’ en el que manejamos la introducción como si fuésemos tarjetas de presentación ambulantes, nos dejamos llevar por el reconocimiento ‘territorial’ de cada persona eligiendo decir, por ejemplo “soy Georgina, vengo del desierto, tierra Tarahumara” en vez de “Soy de Ciudad Juárez Chihuahua.” Aunque no se activo al 100% nuestro reconocimiento territorial, este fue solo un comienzo ante esta nueva conciencia a la hora de presentarnos unos a otros. Así fue que, al construir el altar, nos presentamos con las anécdotas de cada individuo con relación al objeto que se brindó al altar.

Cuando era chiquita mi abuela tenia un afán por voltear nuestros queridos refranes de cabeza. Uno de sus favoritos, era el decir, en vez de “Cada loco con su tema” decía “Cada tema con su loco.” De igual manera, y dándole luz a nuestro tema del mundo al revés, el grupo continuo su trabajo de forma colectiva y descentralizando la idea del experto y del inexperto. Cada individuo fue líder de su propio mini-grupo en el cual se compartieron varias metodologías, ideas, y teorías sobre el performance y el arte en medio de la crisis climatológica. Hoy les presentamos solo uno de muchos ejercicios que ojalá nos permitan iniciar nuestra porosidad colectiva hacia un futuro donde lo absurdo se utilice como arma ante la negación de la crisis climatológica.

Por ejemplo, hablando con amigos de la ciudad, me comentaban lo absurdo que es que, habiendo tanta lluvia, la ciudad sufra de una escasez de agua. Que si, los primero 10 minutos de lluvia son tóxicos, ¿pero después? Es absurdo por ejemplo que, al descubrir un manantial bajo algún edificio, este sea desviado al caño en vez de usarlo como agua tal vez potable o de algún uso agronómico. Es absurdo que fuentes de agua pura terminen en el desagüe y que, teniendo a una persona con estudios en ciencias ambientales, disminuya esta misma el presupuesto a incendios forestales. Estos son solo unos ejemplos de la cantidad de absurdísimo en el que se encuentra la crisis climatológica. Utilicemos el poder de la paradoja para combatir la ignorancia. Y lo que se germino es este grupo, fue solo el comienzo de lo que estoy segura será un movimiento positivo hacia la porosidad. Gracias.

Una Chaudhuri [Originalmente en ingles]:
El Grupo de “Hacia la Porosidad” se dio después de juntas previas en las cuales se abarcaron los temas de el teatro y el cambio climatológico; uno de ellos lanzó al grupo llamado “Climate Lens” (Lente Climático), en el cual se desarrollo un manifestó cual llamamos “Climate Lens Playbook” (La Guía del Lente Climático), el cual se convirtió en el punto de partida para este grupo actual. Los principios articulados en la guía son aquellos que apoyan un tipo de arte que lleve como principio un interés en entender y dilucidar las raíces ideológicas de la crisis ecológica en ves de solamente ofrecer las supuestas soluciones a un supuesto problema.

El modelo que emplea la solución es solo otra vuelta al tornillo de las ideas progresivas complicitas de mucha historia de la dominancia y del desarraigo. El mundo no es nuestro para solucionar. Si tenemos suerte, en algún momento será otra vez nuestro para poder ser parte de el y prosperar dentro de el, pero eso es solo si aprendemos a hacerlo lado a lado de las incontables especies y fuerzas que comparten este mundo con nosotros, la misma especie que ha forzado una modernidad eurocéntrica que—durante los últimos siglos—ha redefinido el mundo como aquel que se limita a la materia muerta o biomasa consumible.

El grupo de “Hacia La Porosidad” exploro varias estrategias con el fin de deshacer la ideología toxica del antropocentrismo, la creencia que una especie esta por encima de las demás y como tal, tiene derecho a utilizar los recursos del mundo de manera extractiva y alterante hasta el punto de cambiarla completamente para el servicio del deseo humano. Por otra parte, las ideologías anti-antropocéntricas y eco-esféricas en la practica artística busca unirse al mundo mas-que-humano, con el conocimiento absoluto de que nuestra especie a cambiado al planeta de manera profunda. No existe la realidad de la civilización edénica y de dar vuelta atrás—ahora lo que tenemos que hacer (como dice el titulo de un escrito fantástico) es crear el Arte de Vivir en un Planeta Dañado.

Deshacer con el antropocentrismo incluye rechazar sus sistemas jerárquicos y centralizados, sus epistemologías desvinculadas y alienadas, y su narrativa ficticia sobre la autoridad intelectual superior a los demás desde un punto de vista de un Dios sinóptico. Nuestro grupo de trabajo intento utilizar sistemas descentrados y hacia la colectividad, dándole lugar a la simultaneidad, a lo disjunto, los solapamientos, la contradicción y hacia la sincronía.

la urgencia ecológica de este momento nos pide que tengamos una relación muy intima con nuestras contradicciones, nuestra liminalidad, nuestros ‘ya merito pero no completamente’, hacia lo que brené brown llama “darle importancia al espacio” entre una cosa y otra

Brontë Velez [originalmente en ingles]:
con la idea y el espíritu de lo poco halagador de nuestras geografías he estado coleccionando ‘mientras tantos’—

un mientras tanto que fue compartido conmigo en un concierto punk en CDMX fue: “Me da pena compartir mi ‘mientras tanto’…mientras trabajaba en Nebraska para mandarle dinero a mi familia aquí en México, trabajaba en una maquila que producía balas de hule para la patrulla fronteriza- quienes utilizan las balas para dispararle a los mexicanos que cruzan la frontera a los EEUA. Decían que las balas de hule eran inofensivas, pero y luego vi videos de como estas balas podían fracturarle el cráneo a un niño y matarlos o romperles el brazo. Fue horrible porque sentí que estaba contribuyendo a esto de alguna manera, pero era necesario hacer dinero para poder mandárselo a mi familia

la urgencia ecológica de este momento nos pide que tengamos una relación muy intima con nuestras contradicciones, nuestra liminalidad, nuestros ‘ya merito pero no completamente’, hacia lo que brené brown llama “darle importancia al espacio” entre una cosa y otra—entre donde estamos y donde queremos estar—para mi la idea del mientras tanto es queer, para mi el mientras tanto es negro, nos permita un espacio-tiempo para iluminar las sombras del caso contrario, lo que nos murmulla muy cercanamente de lo que llamamos “verdad” y luego exige que la “verdad” se vuelva verdadera, mas enfocada, y mas dispuesta a contener mas, mas simultaneidad, mas complejidad, mas entidades que solo nosotros mismos, mas pensamientos que solo lo que nos han heredado los hombres blancos ya muertos y lo que ellos tuvieron que decir sobre el planeta al que nunca les importo cuidar, a mas de lo que solo esta aquí—

el mientras tanto no se trata de nuestra ontología sino de lo que Derrida llama nuestra “hauntology”— fantasmas que interrumpen e informan nuestra existencia o nuestra falta de poder hacerlo—el mientras tanto se trata del despertar, sobre la vida después de la esclavitud, de honrar todo aquello que tratamos de callar, lo que nos esta pasando que tememos presenciar por medio de lo que nos hacemos uno a otro, el mientras tanto se trata de darle la bienvenida a todo aquello que nos enfrenta y nos exige comunión, el mientras tanto nos pide rendirnos a la tensión y a todo aquello que creíamos nos separaba para poder así permanecer abiertos a la posible cercanía de unos con otros, de nuestra responsabilidad compartida hacia la liberación, y ante la posibilidad de que nuestra libertad pueda pertenecernos a todos.

nos emociona compartirles un poco de lo que compartimos en esta semana de mientras tanto y les invitamos a explorar el tema del mientras tanto y utilizarle como metodología e indagación imaginativa para apoyar así nuestro camino hacia la porosidad con respecto al caos climatológico:

Eli Nixon [ingles]: Mientras tanto, el presidente de Indonesia les da el poder ejerciente a nueve comunidades indígenas.

Brontë [ingles]: Mientras tanto, hablamos sobre el planeta tierra en el cuarto piso de un edificio.

Adilson Siqueira [en portugués]: Mientras tanto, Coca-Cola y Nestlé permanecen los que producen mas plástico en todo el mundo.

Georgina [español]: Mientras tanto, el activista José Álvarez Flores fue asesinado el 10 de junio en Tabasco.

Eli [ingles]: Mientras tanto, los microbios trabajaron su magia en mi panza.

Brontë [ingles]: Mientras tanto, caímos dentro de nuestros cuerpos para agudizar los sentidos. Esta semana entera, tuve vomito y diarrea.

Adilson [portugués]: Mientras tanto en Brasil, el presidente piensa que el cambio climático es algo que solo gritan los activistas locos.

Georgina [español]: Mientras tanto nos preguntamos, ¿Qué es la naturaleza? ¿algo debajo de nuestros pies, o algo dentro de nosotros?

Eli [ingles]: Mientras tanto, abrazamos a los arboles y examinamos el punto exacto donde se divide lo cursi y lo cachondo.

Brontë [ingles]: Mientras tanto, Richard Schechner ofrece las teorías Malthusianas como solución al cambio climático. El dolor de mis ancestros se retuerce en mi vientre.

Adilson [portugués]: Mientras tanto, la población de insectos en el mundo esta en decaída rápida.

Georgina [español]: Mientras tanto, el Tajamar fue protegido por un grupo de activistas.

Eli [ingles]: Mientras tanto hablamos de la realidad de los 450 millones de años de cangrejos herradura en una conversación conflictiva con las nociones modernas de la "esperanza" de usar una bolsa de tela, que podamos en fin usar estas bolsas del algodón como audífonos que nos permiten escuchar a nuestra familia más-que-humana.

Brontë [ingles]: Mientras tanto ayer, al caminar sobre las ruinas Aztecas revisando mi teléfono, aprendí que la policía en Phoenix Arizona amenazo con dispararle a una mujer negra embarazada después de que su niña de 4 anos se roba una muñeca de la tienda.

Adilson [portugués]: Mientras tanto, en Brasil, el presidente anterior Lula permanece encarcelado injustamente así que aquí grito, "¡Liberen a Lula!”

Georgina [español]: Mientras tanto, compartimos mas de seis porciento de nuestro ADN con la lechuga.

Una [ingles]: Muchísimas gracias a todos.

Georgina: Muchas gracias.

Adilson: Obrigado.

Co-liderado por Una Chaudhuri, Elizabeth Doud, Robert Duffley, Georgina Escobar, y Adilson Siqueira, el grupo de trabajo incluyo a Hallie Abelman, Lawrence Bogad, Paul Bonin-Rodriguez, Susan Caraballo, Alexander Chêllet, Grisha Coleman, Maria Firmino-Castillo, Marco Guagnelli, Kiyo Gutiérrez, Sarah Kanouse, Julia Barbosa Landois, Rodrigo Malvar, Michele Minnick, Emma Morgan-Thorp, Eli Nixon, Joshi Radin, Kathleen Schaag, Mady Schutzman, Brontë Velez, y Jacinta Yelland.

Bookmark this page

Log in to add a bookmark

Comments

1
Add Comment

The article is just the start of the conversation—we want to know what you think about this subject, too! HowlRound is a space for knowledge-sharing, and we welcome spirited, thoughtful, and on-topic dialogue. Find our full comments policy here

Newest First