fbpx From México to Cataluña | HowlRound Theatre Commons

From México to Cataluña

Performing Migration in Mexicatas / Realizar la migración en Mexicatas

Leer en español

Migration occupies a very special place in the Mexican imagination, and theatre is perhaps the literary genre that best represents it. When you’re born into a country and live there with its cultures and traditions, but later move far away from your land, from your roots, and live in another country completely different than your own, cultural fusions happen. You end up not being fully from your home country, but neither are you fully from your adopted one. That is the pain of the migrant.

Mexicatas, created by a cocktail of eight Mexican actresses, one Catalan playwright, and a Spanish director, is about this subject. In twelve independent, minimalist scenes, the artists share with audiences what it is like to be Mexican in Catalonia—something that speaks to me, as I am a Mexican living in Catalonia too. The two cultures come together to create a bittersweet feeling about migration. A rather harsh portrait of Mexico is made, showing the crude nature of sexism, classism, and racism that women in particular suffer there. The different types of violence experienced in Catalonia are also denounced in the play; although they are more subtle, they do not cease to exist.

I had the pleasure of seeing the play in December last year, in one of the last performances they had at the Joan Brossa Theatre in Barcelona. Mexicatas was going to have a new presentation in May, but due to the current worldwide pandemic, like many interesting proposals, it has had to be postponed until further notice. However, the themes of the play remain as important as before. As a Mexican migrant in Spain, passing the quarantine in a country that is not mine, I could feel for the first time in two years a migratory duel that I had never experienced before. Because, in quarantine, the differences between the two countries have become bigger every day—as big as the ocean that separates us.

To speak of Mexicatas is to speak of all the people who are quarantining in countries far from their origin, far from their families. I had the pleasure of talking with one of the play’s actresses, Ariadna Ferreira, about the realities of migration, Catalan vs. Mexican cultures, working with a Catalan playwright and a Spanish director, and more.

seven actors onstage

Mexicatas at Joan Brossa Theatre. Photo courtesy of the Cor de Maguey Theatre Company.

Mariela Lopez: Mexicatas moved me a lot because although it talks about migration, it also talks a lot about the cultural shock that happens to everyone who emigrates. In the play, you talk about Catalonia, where they speak primarily Catalan, and about Mexico—where I’m from too—where the main language is Spanish. How was it for you to adapt to living in Catalonia and to this different society from ours?

Ariadna Ferreira: I had studied Catalan before arriving here, and I thought some of that would help me. But living here is not about what I had studied, it’s about living the language. When I arrived I tried to find a flat with Latin American people because I had heard Catalan’s are super closed. But I soon started to learn about the Catalan people in another sense, as jokers, as more open. I began to live the language and I love it, it’s beautiful.

I came here originally to study a masters in theatre at the Theatre Institute, and in my first few days a Catalan asked me: “Are you Mexican?” I answered, “Yes,” and he told me: “You don’t know everything this country owes yours. If it wasn’t for your country, this one would never be what it is.” He is the only person in Spain who has ever told me that. I was shocked, you don’t expect a Spaniard to tell you that, because they are the conquerors and we are the conquered.

Mariela: I would also be in shock if a Spanish man told me that. I left Mexico to come here and get a master’s in art therapy, because there is no way to study that in our country. Was this also what happened with your fellow actresses? I read in several interviews about the play that their migration was an unwanted distance—they migrated to have better life opportunities, which they couldn’t find in Mexico. Of course life in Spain is better if we compare it to our country, but how do you think migrating was for them?

Ariadna: Mexicatas was created by actresses who graduated from the National School of Theatre Art in Mexico City. In all cases, we came to Catalonia by choice. Some of us already knew each other and others did not, but we started to track each other, because we knew that we had studied at the school. Even though we are all from different generations, we knew each other. And when we began to find each other here in Catalonia, we considered the idea of ​​doing something together.

One day, we had a meeting and asked ourselves, What do we do? We wanted to talk about migration but we knew that can be quite a tiring subject. As Mexicans, we live with the knowledge of the “wet backs,” the beast train, the American dream, or perhaps the Mexican who comes from another city and goes to the capital.

As a Mexican migrant in Spain, passing the quarantine in a country that is not mine, I could feel for the first time in two years a migratory duel that I had never experienced before.

Mariela: It is very important what you’re saying about migration, which is an issue that hurts all Mexicans one way or another. It’s true that migration in the minds of our compatriots is deeply rooted in our neighbor country, the United States. Because we all know someone who has emigrated to the United States, we were born with the idea that life is better there, that the best option for us as Mexicans is to emigrate to the United States to go in search of the American dream, no matter how. I think it is worse if you are born in Northern Mexico, like me, because living near the border is feeling the daily pain of compatriots trying to cross the border.

​​The play opens a different window to address the issue of migration. It shows the cultural differences between one country and another, and the love you have for both. Beyond talking about migration, the play talks about the chosen exile. And, as you say, plays about migration are almost always based on pain or sadness. Do you ask yourself about other ways to address the migration issue in the play?

Ariadna: Here in Catalonia, you see a lot of Mexicans who don’t like talking to other Mexicans. Or Mexicans who say, “I just hang out with Latin Americans because I cannot stand being with other foreigners, I don’t fit.” We were trying to question that ourselves. We asked each other how our migration had been, how we have been living with the Catalan culture, and how we have been living with our Mexican culture being in Catalonia. But at some point we needed someone who could write and direct all these things into a play.

Mariela: And why not yourselves? That caught my attention. You are eight Mexican actresses, and it is a very personal issue. Right now I am creating a play with another Mexican actress about Mexican food and about our own migration, and I can’t imagine another person directing it. Why did you look for a playwright and director?

Ariadna: By the time we were working on the piece, we had all been away from Mexico for more than a year, and at some point we realized nobody knew us here. So the other actresses and I thought, What if we looked for a Catalan playwright? We could have asked anyone here because we didn’t have anything to lose. We approached Sergi Belbel as the playwright because some of the girls had already done plays written by him and two of them had the guts to speak with him.

Mariela: What an interesting lesson for a lot of actors, the idea of humanizing famous artists, going to them with nothing to lose and asking them if they want to work with you.

Ariadna: Yes. We must stop mythologizing them, we must lower them from their pedestal. It’s one thing to have respect for them and another to believe they are untouchable.

Mariela: And that happens a lot in the theatre, right?

We wrote scenes and improvised them for [Sergi]. In the end we gave him all our writings and in ten days he brought us the complete written work based on what we gave him.

Ariadna: A lot. We were really impressed that Sergi accepted, and he brought in Antonio Calvo as the director. In rehearsals, we talked a lot about how, for each of us, our migration was chosen, we all came here because we wanted to, it was not something that we were forced to do. We are all fortunate that we have somewhere to return to, but the migration has still been painful. We continue to miss Mexico, our families, and our friends. It hurt us to have had to emigrate to another country because we didn’t find better life opportunities in our country.

Our creative process happened over two and a half months, with Sergi asking us in rehearsals questions like: What words come to your mind when you think of Mexico? What did you think about Catalonia before living here? And then we wrote scenes and improvised them for him. In the end we gave him all our writings and in ten days he brought us the complete written work based on what we gave him.

We laughed a lot because of course we began to magnify everything that takes us back to Mexico—we’d see something Mexican and say, “Ay, I miss these so much.” Even if we don’t really like it. A lot of our material about Mexico came in rehearsals because we had the Mexican point of view, but we needed a Catalan to talk about Catalonia.

Mariela: Right. Now I understand why you looked for a playwright who was from here.

When we were trying to schedule this interview, we talked about the mentality around migration of the Mexican, which is so deeply rooted in migration to the United States. But you brought up the importance of discussing European-Mexican migration, because there are many of us here.

Ariadna: We were rehearsing the play in Catalonia when the Mexico City earthquake happened in 2017, and the next day we were all left with this bad feeling, which we had never experienced before. The feeling of not being there when our family and friends needed us. At that moment, I was just trying to speak with my family. I couldn’t do anything else. Nobody could do anything. There’s a feeling of helplessness that comes with this, of being so far away.

Now that we are in quarantine in Spain, we are always very attentive to all the news that is happening in Mexico about positive cases of COVID-19. With all the Spanish air borders closed, there is in us this terrible helplessness that something could happen to our families and we will not be able to be there, and also vice versa for them, since Spain has been one of the countries most affected by the pandemic.

seven actors onstage

Mexicatas at Joan Brossa Theatre. Photo courtesy of the Cor de Maguey Theatre Company.

Mariela: For you as an artist, what does Mexicatas leave you with?

Ariadna: It was a necessary job. Because finally someone was questioning us, what we were doing in Spain and why. I also feel happy that it is the very first time someone wrote a character for me, and that’s a gift.

At the time, Sergi was working at the National Classical Theatre Company, but he was also coming to the civic cultural center to rehearse with us. It reminds me that limits are in our head. We need to be open to what comes, to other cultures, to other people, and also to know that one day we have to let the play go, whenever the time comes.


en español:

La migración ocupa un lugar muy especial en la imaginación del mexicano, y el teatro es quizás el género literario que mejor lo representa. Cuando naces en un país, creces rodeado de su cultura y tradiciones, pero después por asares del destino te mudas muy lejos de tu tierra, de tus raíces, y vives en un país completamente diferente al tuyo. Fusiones culturales empiezan a emerger. Terminas siendo una persona diferente a la de tu país de origen pero no un igual a la persona del país que te ha adoptado. Ese, es el dolor del migrante.

Mexicatas, creado por el coctel de ocho actrices mexicanas, un dramaturgo catalán y un director español, es sobre este tema. En doce independientes, escenas minimalistas, las artistas comparten con el público que es ser mexicano en Cataluña. Algo que me habla mucho a mí, ya que yo también soy una mexicana viviendo en Cataluña. Las dos culturas se entremezclan para crear un sentimiento agridulce sobre la migración. La obra hace un fuerte retrato sobre México, mostrando la crudeza del sexismo, clasismo y el racismo que particularmente las mujeres sufren ahí. Los diferentes tipos de violencia que se viven en Cataluña también son denunciados en la obra, aunque son más sutiles, estos siguen existiendo.

Tuve el placer de ver la obra en diciembre del año pasado, en una de las últimas funciones que la compañía tuvo en el teatro Escenari Joan Brossa en Barcelona.

La obra Mexicatas iba a tener una nueva temporada en Mayo de este año, pero debido a la actual pandemia mundial, tuvo que ser pospuesta hasta nuevo aviso. Como es el caso de muchas propuestas escénicas interesantes. Sin embargo, los temas de la obra siguen siendo tan importantes como antes. Como migrante mexicana en España, pasar la cuarentena en un país que no es el mío, me provoco sentir por primera vez en dos años, un duelo migratorio que nunca antes había experimentado. Porque, en la cuarentena, las diferencias entre los dos países se hicieron cada vez más grandes- tan grandes como el océano que nos separa.

Hablar de Mexicatas es hablar de todas las personas que están haciendo cuarentena en países lejos de su lugar de origen, lejos de sus familias. Tengo el placer de hablar con una de las actrices de la obra, Ariadna Ferreira, con ella dialogare sobre la realidad de la migración, la cultura de Cataluña vs la cultura de México, trabajar con un dramaturgo catalán y un director español, y más.

seven actors onstage

Mexicatas at Joan Brossa Theatre. Photo courtesy of the Cor de Maguey Theatre Company.

Mariela López: Mexicatas me movió mucho porque además de que habla sobre migración, también habla sobre los choques culturales que les suceden a cualquier persona que emigra. En la obra, ustedes hablan sobre Cataluña, donde el idioma principal es el catalán, y sobre México- De donde yo también soy- donde el idioma principal es el español. ¿Cómo fue para ti adaptarte a vivir en Cataluña, a esta sociedad tan diferente a la nuestra?

Ariadna Ferreira: Yo ya había estudiado catalán antes de venir aquí, y yo pensé que algo de eso me iba a ayudar. Pero no es sobre lo que hayas estudiado, es vivir la lengua. Cuando llegue trate de encontrar un piso con personas latinoamericanas porque había escuchado que los catalanes eran súper cerrados. Pero cuando empecé a aprender más sobre las personas catalanas desde otro sentido, bromistas, más abiertas. Empecé a vivir la lengua y la amo. Es hermosa.

Originalmente vine aquí para estudiar un master en teatro en el Institut del Teatre, y en uno de mis primeros días en la Universidad un chico catalán me pregunto: “¿Eres Mexicana?” Y lo le respondí, “Si”, y él me dijo: “Si no hubiera sido por tu país, este país nunca hubiera sido lo que es ahora.” Es la única persona española que me ha dicho algo así. Yo estaba sorprendida, no esperas que un español te hable así, porque ellos son los conquistadores y nosotros los conquistados.

Mariela: Yo también estaría sorprendida si un español me dijera algo así. Yo me fui de México para venir aquí y estudiar un master en arte terapia, porque no hay ninguna forma de estudiar eso en nuestro país. ¿Eso también les paso a tus compañeras actrices? Leí en algunas entrevistas sobre la obra, que la migración de ustedes fue una distancia no deseada- Que ustedes migraron para tener mejores oportunidades de vida, que no pudieron encontrar en México.- Claro que la vida en España es mejor si la comparas con la de nuestro país, pero ¿Cómo crees que fue la migración para ellas?

Ariadna: Mexicatas fue creada por actrices graduados de la Escuela Nacional de Arte Teatral en México. En todos los casos, nosotras venimos a Cataluña por decisión. Algunas ya nos conocíamos, otras no, pero nos empezamos a rastrear porque sabíamos que habíamos estudiado en la misma escuela. Aun aunque fuéramos de diferentes generaciones, nos conocíamos. Y cuando nos empezamos a encontrar aquí en Cataluña, empezamos a considerar la idea de crear algo juntas.

Un día, tuvimos una junta y nos preguntamos a nosotras mismas, ¿Qué hacemos? Queríamos hablar sobre migración pero sabíamos que era un tema un poco agotador. Como mexicanos vivimos con el conocimiento de las “espaldas mojadas”, “el tren bestia”, el sueño americano o quizás el mexicano que es de una ciudad y se va a la capital.

Como migrante mexicana en España, pasando una cuarentena en un país que no es mío, pude sentir por primera vez en dos años un duelo migratorio que nunca antes había experimentado.

Mariela: Es muy importante lo que dices sobre la migración, la cual es una problemática que nos duele a todos los mexicanos de una forma u otra. Es verdad que el concepto de migración en nuestros compatriotas está profundamente arraigado a nuestro país vecino, los Estados Unidos. Todos conocemos a alguien que ha emigrado allá, nacimos con la idea de que la vida es mejor allí, que la mejor opción para nosotros como mexicanos es emigrar a los Estados Unidos, buscar el sueño americano, no importa el cómo. Creo que es peor si naces en el norte de México, como yo, porque vivir cerca de la frontera es sentir el dolor diario de los compatriotas que intentan cruzarla.

La obra abre una ventana diferente para abordar el problema de la migración. Muestra las diferencias culturales entre un país y otro, y el amor que sienten por ambos. Más allá de hablar sobre migración, la obra habla sobre el exilio elegido. Y, como tú dices, las obras sobre migración casi siempre se basan en el dolor o en la tristeza. ¿Se preguntaron entre ustedes otras formas de abordar la problemática de la migración en la obra?

Ariadna: Aquí en Cataluña, tú puedes ver a muchos mexicanos que no les gusta hablar con otros mexicanos. O mexicanos que dicen, “Yo solo salgo con latinoamericanos porque no puedo estar con extranjeros, no encajo.” Nosotras nos intentamos cuestionar ese tipo de cosas. Nos preguntamos cómo había sido nuestra migración, cómo hemos estado viviendo con la cultura catalana y cómo hemos estado viviendo con nuestra cultura mexicana en Cataluña. Pero en algún momento necesitábamos a alguien que pudiera escribir y dirigir todas estas cosas en una obra de teatro.

Mariela: ¿Y por qué no ustedes mismas? Eso me llamó la atención. Ustedes son ocho actrices mexicanas, y es un tema muy personal. En este momento yo estoy escribiendo una obra de teatro junto con otra actriz mexicana sobre la comida de nuestro país y sobre nuestra propia migración, y no puedo imaginar a otra persona dirigiéndola. ¿Por qué buscar a un dramaturgo y a un director?

Ariadna: Para cuando estábamos trabajando en la pieza, todas habíamos estado lejos de México por más de un año, y en algún momento nos dimos cuenta de que nadie nos conocía aquí. Entonces, las otras actrices y yo pensamos: ¿Y si buscáramos un dramaturgo catalán? Podríamos haberle preguntado a cualquiera, porque no teníamos nada que perder. Nos acercamos a Sergi Belbel porque algunas de las chicas ya habían hecho obras de teatro escritas por él y dos de ellas tuvieron las agallas para ir y hablar con él.

Mariela: Que interesante lección para muchos actores y actrices, esta idea de humanizar a los artistas famosos, buscándolos sin nada que perder para preguntarles si a ellos les gustaría trabajar contigo.

Ariadna: Si. Debemos dejar de mitologizarlos, debemos bajarlos de su pedestal. Una cosa es respetarlos y otra creer que son intocables.

Mariela: Y eso pasa mucho en el teatro, ¿Verdad?

Nosotras escribimos escenas y las improvisamos para [Sergi]. Al final le dimos a él todo lo que habíamos escrito y en diez días el trajo para nosotras la obra completa basado en los escritos que le dimos.

Ariadna: Mucho. Nos impresionó mucho que Sergi aceptara, y el trajo a Antonio Calvo para dirigir la obra. En los ensayos, hablamos mucho sobre cómo para cada una de nosotras, nuestra migración fue elegida, todas vinimos aquí porque quisimos, no fue algo que nos obligaron a hacer. Todas somos afortunadas de tener un lugar al cual regresar, pero aun así nuestra migración ha sido dolorosa. Seguimos extrañando a México, a nuestras familias y a nuestros amigos. Nos dolió haber tenido que emigrar a otro país porque no encontramos mejores oportunidades de vida en el nuestro.

Nuestro proceso creativo ocurrió durante dos meses y medio, con Sergi haciéndonos preguntas de ensayo como: ¿Qué palabras se te ocurren cuando piensas en México? ¿Qué pensabas de Cataluña antes de vivir aquí? Y luego escribíamos escenas y las improvisamos para él. Al final le dimos todos nuestros escritos y en diez días nos trajo la obra de teatro basada en lo que le dimos.

Nos reímos mucho porque, por supuesto, comenzamos a magnificar todo lo que nos lleva de regreso a México: veíamos algo mexicano y decíamos: "Sí, extraño mucho esto". Incluso si realmente no nos gusta. Gran parte de nuestro material sobre México llegó en ensayos porque teníamos el punto de vista mexicano, pero necesitábamos un catalán para hablar de Cataluña.

Mariela: Cierto. Ahora entiendo el por qué buscar a un dramaturgo de aquí.

Cuando estábamos tratando de programar esta entrevista, hablamos sobre la mentalidad en torno a la migración del mexicano, que está tan profundamente arraigada a los Estados Unidos. Pero recuerdo que mencionaste la importancia de discutir la migración europea-mexicana, porque somos muchos y muchas las que estamos aquí.

Ariadna: Estábamos ensayando la obra en Cataluña cuando ocurrió el terremoto de la Ciudad de México en 2017, y al día siguiente nos quedamos con este sentimiento malo, que nunca antes habíamos experimentado.

La sensación de no estar allí cuando nuestra familia y amigos nos necesitaban. En ese momento, solo estaba tratando de hablar con mi familia. No podría hacer nada más. Nadie pudo hacer nada. Hay una sensación de impotencia que viene con esto, de estar tan lejos.

Ahora que estamos en cuarentena en España, siempre estamos muy atentos a todas las noticias que están sucediendo en México sobre casos positivos de COVID-19. Con todas las fronteras aéreas españolas cerradas, existe en nosotros esta terrible impotencia de que algo pueda pasarle a nuestras familias y no podremos estar allí, y también viceversa para ellos, ya que España ha sido uno de los países más afectados por La pandemia.

seven actors onstage

Mexicatas at Joan Brossa Theatre. Photo courtesy of the Cor de Maguey Theatre Company.

Mariela: Para ti como artista, ¿Que te deja Mexicatas?

Ariadna: Era un trabajo necesario. Porque finalmente alguien nos cuestionó, qué estábamos haciendo en España y por qué. También me siento feliz de que sea la primera vez que alguien escribe un personaje para mí, y eso es un regalo.

Así como Sergi trabajaba con la Compañía Nacional de Teatro Clásico, también venía al centro cultural cívico para ensayar con nosotras. Me recuerda que los límites están en nuestra cabeza. Necesitamos estar abiertos a lo que viene, a otras culturas, a otras personas, y también saber que un día tenemos que dejar ir la obra, cuando llegue el momento.

Bookmark this page

Log in to add a bookmark