fbpx Nomadic Theatre Keeps its Traditions Alive in France / En France, la perpétuation du théâtre Sinti et nomade | HowlRound Theatre Commons

Nomadic Theatre Keeps its Traditions Alive in France / En France, la perpétuation du théâtre Sinti et nomade

The Hognon family has been traveling the roads of southwestern France for more than thirty years, staging plays that explore their nomadic Tsigane identity—“Tsigane,” in the French context, being a positive word generally used to encompass the country’s three Roma subgroups: Sintis/Manouches, Roms from Eastern Europe, and Kalés/Gitans. The family is breathing life into an ancestral tradition that was all but lost: troupes of itinerant entertainers bringing art and intercultural communication to rural areas.

An outdoor theatre

Marcel Hognon is setting the stage in a French village. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

“For us, being nomads means more than driving our caravan from one village to another. It’s also a spiritual and intellectual nomadism,” says Marcel Hognon. “By writing plays, I am endlessly exploring this nomadism of ours so that it may be handed down to the next generation.” Like his father and his father’s father before him, Hognon was born in a caravan by a river. His ancestors are members of one of the oldest Sintis/Manouches nomadic families in France, who worked in iron forging and basketry. His father was a street performer who introduced his children to the art of performance.

Hognon began as a musician, later becoming a visual artist and then a playwright and actor. Thirty years ago, he and his wife Anastasia, a Greek Tsigane, founded Djungalo Teatro, which means “villain theatre” (referencing Molière’s L’Illustre Théâtre) in Romani. They began by putting on puppet shows, then the plays that Hognon was writing. With the caravan as their backdrop, or under a circus tent, the couple performs with their two youngest children, Alexis and Tatiana. The family also formed a music group, the Sinthan Tchavé (children of the land of Sind), which sings their “bohemian” melodies. Their plays and songs take audiences on a journey through the Tsigane culture and traditions.

People in a caravan

Reading time in the caravan. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Theatre as a Way of Telling Your Own Story

Hognon tells us that an estimated two hundred to three hundred Tsigane families used to travel across France, putting on dance performances or music or theatre productions. “All that art disappeared when the Tsiganes were sent to concentration camps in World War II,” he says, “but also, and this is less well known, during World War I.” He mentions this moment in history in his play L’être bohème (The Boheme Being), which explores the origins of hatred toward his people.

Because Tsiganes have an oral tradition, it is hard to find written records of their performances. Most of the historical evidence on them is from outside works, which perpetuate the stereotypes that range from fascination to repulsion. In French literature of the nineteenth and early twentieth century, Tsiganes are seen as kidnappers, fortune-tellers, or fantastical bohemians—nomads running free. The author Blaise Cendrars, however, tried to document the reality in his poetic fiction, mentioning his friend Sawo. “It was 1916, I had just returned from the front. I had followed the caravans of the travelling theatre,” he wrote in his book L’Homme foudroyé. “My friend Sawo [was] accompanying us part of the way, but without pleasure; he loved only the streets of Paris and the life in the caravans.” 

Hognon is convinced that dramatic literature already existed in the art of his forebears. “This knowledge that has been passed down from generation to generation doesn’t come out of thin air. I can’t imagine that the desire to assert themselves as Tsiganes was foreign to them.” So they must have written their own story. This is one of the reasons why Hognon writes and publishes his plays—to leave behind a written trace of his search for his identity and that of his family. “Today, we have this fantastic tool called the internet that allows us to preserve all that, something my ancestors didn’t have,” the playwright adds.

An old poster for a play

Poster of a play, with a picture of Marcel Hognon’s grandparents and aunt before World War Two. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Part Hybrid and Part Lesson—the Originality of Nomadic Creation

Author Stéphane Labarrière describes two types of nomadism in his book on itinerant performance, Spectacle vivant à l’épreuve de l’itinérance: nomad artists and sedentary-mobile artists. He sums these up in the concept of structif, which studies the influence of daily life, including economic and material aspects, on performance. “The approach is different. The sedentary-mobile person is mobile only during the show,” he explains, “while the most important thing for the nomad artist is being a nomad. So that has an effect on the creative process, because daily life is part of that process.”

This is why the family component is so important to the nomad artist. Hognon writes the plays for Djungalo Teatro, but he writes them by taking into account the members of his family. They all do the readings and the acting together. And learning occurs by immersion: the children learn on the job and the show is part of that learning, and vice-versa. The same is true of the Cirque Romanès, a Tsigane circus in Paris. The children play the roles even though they are not considered to be professional actors. Their performance is part of their training, and the show changes in step with their progress. As Labarrière describes it:

“This is what makes nomad art original. If you are a sedentary-mobile artist, you are mostly going to create a new show starting from nothing. If you’re a nomad, you see a continuity, and even if there are new shows, you can see what was handed down from one generation to another.”

Most of the historical evidence on [Tsiganes] is from outside works, which perpetuate the stereotypes that range from fascination to repulsion.

Hybridizing artistic forms is also part of nomad art. Even though this cross-pollination is not specific to the itinerant artist, it is part of their artistic identity. For example, Hognon is a guitarist, visual artist, playwright, and actor. His wife makes the costumes and plays the tambourine, while their children play violin and clarinet. Next summer, they will stay three days in each village for their Odyssée Bohème: Chant III (Bohemian Odyssey: Song III), a show in three acts about the daily life of a nomadic Tsigane family in France. The first part is mainly dramatic, the second is both dramatic and musical, and the last is musical only. “I make distinctions between the art forms but I don’t separate the genres,” explains Hognon.

The “Invisible People” of French Theatre

Unfortunately, this desire to explore the traditions and the arts of the Tsigane comes into conflict with French institutions, which are often unwilling to embrace the affirmation of a nomadic Tsigane identity. The French constitution defines the republic as “indivisible,” which means it does not recognize regional and ethnic minorities. This translates into increased oversight of these minorities when they try to take back their cultural identity. Last summer, the French police interrupted a Djungalo Teatro performance to check papers. Hognon took a picture and sent an official request to the UN to protect the Tsigane population in France.

The physical act of roaming is also hampered, because Tsiganes must obtain municipal authorization to park their vehicles. This winter, the Hognon family set up its caravan between Bordeaux and La Rochelle to work on plays they will be presenting next summer. But this is also the time when they have to apply for parking permits. “It takes a great deal of time,” says Hognon. “Before, we would perform one show per night in each town, but we had to fill out two hundred applications. Staying three days has allowed us to cut down on applications.” Still, the family has to fill out twenty or so applications just to obtain one authorization.

Tsiganes arrived in France in the fifteenth century as nomads. They slowly became more sedentary, at times by force. Several hundred families were still nomadic before the two world wars, but most of them were sent to extermination camps or made sedentary in the 1950s. Today, families like the Hognons are continuing their nomadic tradition. The administrative code defines them as “travelers,” which includes Tsiganes and other types of traveling carnival workers and itinerant traders. In 1969, a travel pass was created for those who were not sedentary. Although they were French, they had to report to the police station on a regular basis. The pass was not repealed until 2016, when it was ruled unconstitutional because it prevented freedom of movement.

Hanging costumes

Costumes, including a traditional Romani scarf. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Yet nomads continue to be stigmatized. “We are always being hounded. We receive no assistance, no special favors,” objects Hognon. In the 1990s, he founded the Mouvement Intellectuel Tsigane (Tsigane Intellectual Movement) and the Comité International de Réflexion Tsigane (International Committee for Tsigane Considerations) with some other Tsigane artists. “We worked well for a dozen years, and then it all fell apart in 2010 under President Sarkozy’s repressive policy against Roma and Tsiganes. The repression continues today but the general public doesn’t see it,” he adds.

While doing his research, Labarrière noticed how these nomadic artists had become invisible. When he wanted to write his thesis on itinerant theatre, university officials and heads of institutions that support the arts told him: “We don’t know about them. They don’t exist.” Yet they do, in fact, exist. They just have to organize themselves on their own, outside the system of subsidies and festivals. While Djungalo Teatro has been able to obtain creative grants, it does not count on this aid alone, because “you can wait months before receiving them and sometimes they lose our applications,” laments Hognon. Nor does the company hold the status of “occasional performers” because they have not accumulated enough hours. Before taking to the road in March, the family lives off concerts, sculpture sales, and income saved over the summer. Other itinerant artists do odd jobs to get by.

Nowadays, references to nomadism can be seen everywhere, like digital nomads and the bohemian lifestyle. People are fascinated by nomads, but the true nomads are disappearing. Labarrière describes this ambivalence: “The image of the nomad has been taken over by marketing departments. We see nomads in movies, in shows, we praise the nomad lifestyle in magazines, but we reject those who really want to live as itinerants.”

People are fascinated by nomads, but the true nomads are disappearing.

Itinerant Theatre That Promotes Intercultural Dialogue

Despite the denial, nomadic theatre has always been a part of the French artistic scene. In the seventeenth century, Molière, like most actors of the era, began by playing in a traveling troupe. He also spent time with Tsiganes during his wanderings and had “Egyptians” (the word used before “gypsy” to describe Roma in France because people thought they came from Egypt) in his plays. Up till the 1970s, people in the provinces regularly saw theatres and circuses set up in the town square. Everyone would go to see the show. An article in the Libération newspaper from 1996 recalls this bygone era of the traveling theatre as the “provincial theatre,” often scorned by the Parisian theatre scene.

“Sadly, all that became very rare,” explains Labarrière. “First because culture became institutionalized, ruining the autonomy and the authenticity of the traveling show and making it dependent for its financing, but also because everything has been covered over in concrete and there is no room for itinerant circuses and theatres except outside the cities.” One concrete example of this is the installation of “traveler sites,” parking areas that every municipality has been required to set up since 2000. The arrangement forces the non-sedentary people to park outside the towns, often next to waste recycling centers or water treatment plants. Labarrière feels that television also led people to abandon the itinerant theatres. “People used to go out at night back then, but now they stay home to watch the show.”

But traveling theatre does have its place in French drama while also providing an artistic alternative to traditional drama. This became clear at the Centre International pour les Théâtres Itinérants, where several companies, including Djungalo Teatro, gathered to share experiences and preserve their originality in the world of entertainment.

“Once a reporter described us Tsiganes as coming from nowhere,” Hognon says. “But we don’t come from nowhere! We’ve been in France for centuries and you become part of the land.” This reveals the unique nature of itinerant theatre artists: they are familiar with the land and establish a special relationship with the locals. “Our nomadism is also spiritual because we return to the places that our ancestors have already passed through. It is a form of spirituality linked with memory,” adds Hognon.

Performers onstage

Anastasia, Tatiana, and Alexis Hognon playing in ‘La Lettre à la Poule’. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Labarrière has also studied the nomad’s route in comparison with that of the sedentary-mobile artist. “When the nomad travels, he doesn’t go from point A, his house, to point B. His house is with him and he returns to the places he went before,” he explains. “Traveling artists know the land, they have guide posts, resources, and people who can help them. That’s not the case with sedentary-mobile people. They don’t know the areas and will go looking for outside resources like festivals.”

So the nomadic artist builds his lifestyle around his ties to the inhabitants and their lands, especially in rural areas that have been left behind economically and culturally. “Today, we have a dominant culture that does not come from the people so it is not made by the people,” says Labarrière. “Itinerant artists are necessary because they come in direct contact with the public. They provide a sense of togetherness and intercultural dialogue.”

Through theatre, Hognon is rediscovering an oral tradition and a direct language based on his own way of seeing things. It is a direct art that is “translated live. There are no more obstacles, no more bans. You’re on the stage and you don’t need to shout or make demands,” he asserts. “The artist channels other intelligences, those of the audience but also of elected officials, who will change their perceptions about us.”

One specific example is the use of the word “bohemian” applied by people outside the Sinti/Manouche families. But Hognon and his family have chosen to use it. “When we give the word a new meaning, we give our identity a new meaning. We choose ‘bohemian’ because it describes our work, which is artistic and poetical,” he says. “Even though there is an element of activism to our theatre, there is also a feeling of the pleasure of writing and communicating with others through theatre. We want to explore our own universe rather than impose a point of view.

Performers onstage

The family’s band Sinthan Tchavé. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Their efforts have paid off. In November 2018, their play Lettre à la Poule (Letter to the Hen), the story of a nomadic Tsigane family that faces xenophobia, won the audience award at the International Prize of Il Teatro Nudo di Teresa Pomodoro in Milan. In the play, a tree tries to heap clichés on the family. The family, sitting in the village square, has no intention of being boxed in by stereotypes.

The award serves as a first step toward European and international recognition, which Hognon approves of. “I am noticing the emergence of Roma theatre across Europe. That’s great news,” he says. He is also in touch with Roma companies and actors in other European countries. In this way, the theatre is becoming a way of writing a new “collective story” of the Roma people. “Nomadism is physical and spiritual, but also temporal,” he says, “because these texts, this work that we do, becomes part of our history and the history of a country and a continent.”

* * * 
en français

Depuis trente ans, la famille Hognon parcourt les routes du Sud-Ouest de la France et d’ailleurs pour jouer ses pièces, à travers lesquelles elle explore son identité tsigane et nomade (Tsigane étant un terme positif dans le contexte français, qui englobe les trois groupes présents sur le territoire français : les Sintés/Manouches, les Roms venus d’Europe de l’Est et les Gitans/Kalés). Malgré les difficultés, ils pérennisent une tradition ancestrale qui semblait perdue : celle des troupes itinérantes, porteuses d’art et de dialogue interculturel dans les zones rurales.


An outdoor theatre

Marcel Hognon is setting the stage in a French village. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

« Le nomadisme pour nous, ce n’est pas seulement balader notre caravane de villages en villages, c’est aussi un nomadisme spirituel et intellectuel. À travers l’écriture théâtrale, j’explore sans cesse ce nomadisme qui est le notre et que cette exploration puisse être transmise aux prochaines générations. » C’est ainsi que l’artiste Marcel Hognon définit son nomadisme et son écriture dramaturgique, lui qui est né en 1959 dans une caravane au bord d’une rivière, comme son père et le père de son père. Ses ancêtres font partie d’une des plus anciennes familles nomades, Sinti et Manouche de France, et travaillaient dans la forge et la vannerie. Son père, saltimbanque, a initié ses enfants aux arts de la scène.

D’abord musicien, Marcel Hognon est devenu plasticien puis dramaturge et comédien. Cela fait trente ans que lui et sa femme Anastasia, Tsigane grecque, ont fondé la compagnie Djungalo Teatro, le ‘Vilain Théâtre’ en langue romani - en référence à l’Illustre Théâtre de Molière. Ils commencent par mettre en scène des spectacles de marionnettes, puis les pièces écrites par Marcel. La roulotte comme toile de fond -ou sous chapiteau- le couple joue avec ses deux plus jeunes enfants, Alexis et Tatiana. La famille forme aussi un groupe de musique, les Sinthan Tchavé (les enfants de la terre du Sind), avec lequel ils interprètent leurs « Mélodies Bohémiennes ». Dans leurs pièces et compositions, ils voyagent à travers la culture et les traditions tsiganes.

People in a caravan

Reading time in the caravan. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Le théâtre pour écrire son propre récit

« On estime environ 200 ou 300 familles tsiganes qui parcouraient la France pour réaliser des spectacles de danse, musique ou théâtre, raconte le dramaturge. Tout cet art a disparu lorsque les Tsiganes ont été envoyés dans des camps de concentration lors de la Seconde Guerre Mondiale mais aussi, ce qu’on sait moins, pendant la Première Guerre Mondiale. » Il mentionne cet épisode de camps d’internement en 1915 dans sa pièce L’être bohème, qui questionne l’origine de la haine envers son peuple.

Les Tsiganes ayant une tradition orale, il est difficile de retrouver des traces écrites de leurs spectacles. La majorité des preuves historiques les concernant viennent d’œuvres extérieures, d’où la perpétuation de clichés, entre fascination et répulsion. Dans la littérature française du XIXe et début XXe siècle, ils sont vus soit comme les « voleurs d’enfants » et les « diseuses de bonne aventure » soit comme des bohémiens fantasmés, « libres et nomades ». Seul l’écrivain Blaise Cendrars tente de donner une part de documentaire dans ses mémoires poétiques, en mentionnant son ami Sawo : « C’était en 1916, à mon retour du front. J’avais suivi la caravane du théâtre ambulant. […] Mon copain Sawo, qui nous accompagnait un bout de chemin, sans plaisir ; n’aimant que le pavé de la capitale, la vie des roulottes. »

Marcel Hognon, lui, est persuadé qu’il y avait déjà eu une écriture dramaturgique dans l’art de ses ancêtres : « Cette intelligence qui a été transmise de génération en génération ne vient pas de nulle part. Je ne peux pas imaginer qu’ils étaient éloignés de cette volonté de s’affirmer en tant que Tsiganes ». Et donc d’écrire eux-mêmes leur propre récit. C’est une des raisons pour laquelle Marcel rédige et édite ses pièces, pour laisser une trace écrite de la recherche et l’exploration de l’identité qui est la sienne et celle de sa famille. « Aujourd’hui, on a cet outil formidable qui est internet qui permet de conserver tout cela, ce que n’avaient pas mes ancêtres » ajoute le dramaturge.

An old poster for a play

Poster of a play, with a picture of Marcel Hognon’s grandparents and aunt before World War Two. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Entre hybridation et apprentissage, l’originalité de création nomade

Dans son livre sur le spectacle itinérant, Spectacle Vivant à l’épreuve de l’itinérance, Stéphane Labarrière établit deux types d’itinérance: celle de l’artiste nomade et celle du ‘mobile-sédentaire’. Il résume cela dans le concept de structif, qui étudie l’influence de la vie quotidienne, économique et matérielle sur le spectacle. «L’approche est différente: le mobile-sédentaire est seulement mobile pour le spectacle alors que le plus important pour l’artiste nomade est d’être nomade. Cela a donc des effets sur le processus de création, car la vie quotidienne fait partie de ce processus» explique-t-il.

Ainsi, l’aspect familial chez l’artiste nomade prend toute son importance. Pour Djungalo Teatro, Marcel Hognon écrit les pièces, mais il les écrit en prenant en compte les membres de sa famille. Les lectures et l’interprétation sont réalisés par eux, tous ensemble. Par ailleurs, l’apprentissage se fait par immersion: les enfants apprennent sur le tas et le spectacle fait partie de l’apprentissage et vice-versa. C’est aussi le cas au Cirque Romanès, cirque tsigane installé à Paris. Les enfants jouent les spectacles même s’ils ne sont pas considérés comme professionnels, mais leur performance fait partie de leur formation, et le spectacle change au fur et à mesure de leurs progrès. Stéphane Labarrière le confirme: «C’est tout ce qui fait l’originalité de l’art nomade. Dans une logique sédentaire, on va majoritairement créer un nouveau spectacle, à partir de zéro. Dans une logique nomade, on est dans une continuité, et même s’il y a de nouveaux spectacles, on retrouve ce qui a été transmis de génération en génération.»

L’hybridation des arts fait également partie de l’art nomade. Même si elle n’est pas propre à l’artiste itinérant, elle est intégrée dans son identité artistique. Marcel Hognon par exemple, est lui même guitariste, plasticien, dramaturge et comédien. Sa femme crée les costumes et joue du tambourin, tandis que leurs enfants s’adonnent au violon et à la clarinette. L’été prochain, ils resteront trois jours dans chaque village pour leur Odyssée Bohème : Chant III, un spectacle en trois actes sur le quotidien d’une famille tsigane et nomade en France: une première partie est principalement théâtrale, une seconde à la fois musicale et théâtrale et une dernière, seulement musicale. «Je fais des différences entre les pratiques mais je ne dissocie pas les genres» résume Marcel Hognon.

Les «invisibles» de la scène française

Malheureusement ce désir d’explorer leurs traditions et leurs arts se heurte aux institutions françaises, réticentes à l’affirmation d’une identité tsigane et nomade. La Constitution Française, définissant la République comme ’indivisible’, ne reconnaît pas les minorités régionales et ethniques. Cela se traduit par un contrôle accru de ces minorités lorsque celles-ci tentent de se réapproprier leur identité culturelle. L’été dernier, la gendarmerie a interrompu un des spectacles de Djungalo Teatro pour un contrôle de papiers. Marcel Hognon a pris une photo et envoyé une demande officielle à l’ONU pour que la population tsigane de France soit mise sous protection.

Le nomadisme physique est aussi entravé, car il faut obtenir l’autorisation des municipalités pour stationner. Cet hiver, la famille Hognon a installé sa caravane entre Bordeaux et La Rochelle pour travailler sur les pièces qu’ils vont jouer l’été suivant. Mais cette période est aussi synonyme de demandes de stationnements. «Cela prend énormément de temps, raconte Marcel Hognon. Avant, on réalisait un spectacle par soir dans chaque commune mais il fallait faire 200 demandes. Le fait de rester trois jours avec trois spectacles nous a permis de réduire les demandes. Toutefois, cela ne fonctionne pas toujours. Il faut en général faire une vingtaine de demandes pour obtenir une seule autorisation.»

Les Tsiganes sont arrivés en France dès le XVe siècle comme nomades, et se sont sédentarisés petit à petit, parfois sous la contrainte. Plusieurs centaines de familles étaient encore nomades avant les deux Guerres Mondiales, mais la plupart ont été envoyées dans des camps d’extermination ou sédentarisées dans les années 1950. Aujourd’hui, des familles comme les Hognon perpétuent encore leur tradition nomade. Ils sont définis par le statut administratif de ‘Gens du Voyage’ qui concerne des Tsiganes mais aussi d’autres populations de forains et marchands ambulants. En 1969, un carnet de circulation est mis en place pour les non-sédentaires. Bien que Français, ils doivent régulièrement se rendre à la gendarmerie. Ce carnet n’a été abrogé qu’en 2016, considéré comme anticonstitutionnel car il entravait la liberté de circulation.

Hanging costumes

Costumes, including a traditional Romani scarf. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Cela n’empêche pas que les nomades soient sans cesse stigmatisés. « Il y a une chasse permanente à notre égard. On ne bénéficie d’aucune aide, d’aucun passe droit », déplore Marcel Hognon. Avec d’autres artistes tsiganes, le comédien a fondé dans les années 1990 l’association Mouvement Intellectuel Tsigane et le Comité International de Réflexion Tsigane. « On a bien travaillé pendant une dizaine d’années puis tout s’est écroulé dès 2010 lors de la politique répressive du président Sarkozy contre les Roms et les Tsiganes. Cette répression continue aujourd’hui mais le grand public ne le voit pas » ajoute-t-il.

Lors de ses recherches, Stéphane Labarrière a remarqué cette invisibilisation des artistes nomades. En voulant réaliser son mémoire sur le théâtre itinérant, les universitaires et les responsables d’institutions d’aides à la création lui répondaient : « On ne les connaît pas, cela n’existe pas ». Pourtant, ceux-ci existent bel et bien, mais ils doivent s’organiser de manière autonome, en dehors du système de subventions et de festivals. Même si elle a réussi à obtenir des aides à la création, la compagnie Djungalo Teatro ne comptent pas seulement sur ces subventions car « on peut attendre des mois avant de les obtenir et ils perdent parfois nos dossiers de candidatures », regrette Marcel Hognon. Ils n’ont pas non plus le statut d’ ‘intermittents du spectacle’, car ils n’ont pas assez de cachets. Avant de repartir pour les routes au mois de mars, la famille vit de concerts, de la vente de sculptures et de recettes engrangées pendant l’été. D’autres artistes itinérants, quant à eux, réalisent des petits boulots pour subsister.

Aujourd’hui, le rapport à la nomadité est employé à toute les sauces : digital nomads, ‘l’informatique nomade’, la ‘vie bohème’...Être nomade fascine, mais les vrais nomades, eux, disparaissent. Stéphane Labarrière évoque cette ambivalence : « On a récupéré l’image du nomade à des fins marketing. On voit les nomades dans des films, dans des spectacles, on vante le nomadisme dans les magazines, mais on rejette ceux qui veulent réellement vivre dans l’itinérance. »

Le théâtre itinérant, porteur de dialogue interculturel

Malgré ce déni, le théâtre nomade a toujours fait partie de la scène artistique française. Au XVIIe siècle, Molière, comme la plupart des comédiens de l’époque, a commencé par jouer dans une troupe ambulante. Il a d’ailleurs fréquenté des Tsiganes lors de ses pérégrinations et fait intervenir des «Égyptiens» dans ses pièces. Jusque dans les années 1970, les provinciaux voyaient régulièrement des théâtres et cirques s’installer sur les places de villages. Tous les habitants se retrouvaient pour assister au spectacle. Un article de Libération datant de 1996 évoque cette période révolue du théâtre ambulant, ce « théâtre de province » généralement méprisé par le théâtre parisien.

« Malheureusement, tout cela est devenu rarissime, déplore Stéphane Labarrière. D’abord à cause de l’institutionnalisation de la culture, qui a cassé l’autonomie et authenticité du spectacle itinérant et a provoqué sa dépendance vis à vis des financements, mais aussi à cause de la bétonisation et le manque de place qui ont rejeté les cirques et théâtres nomades à l’extérieur des villes. » Un des exemples concrets est l’emplacement des ‘aires pour les Gens du Voyage’, aires de stationnement que chaque commune doit obligatoirement mettre en place depuis 2000 mais qui oblige aussi les non-sédentaires à s’installer hors des communes, souvent à côté de déchetteries ou de stations d’épuration.

Pour Stéphane Labarrière, l’arrivée de la télévision a aussi provoqué le délaissement des théâtres itinérants : « Les gens sortaient le soir à l’époque, mais maintenant ils restent à regarder le spectacle chez eux. »

Pourtant, le théâtre itinérant a toute sa place dans la scène française, tout en formant une alternative artistique en parallèle de la scène conventionnelle. C’est pour cette raison que plusieurs compagnies, dont Djungalo Teatro, se sont rassemblées autour du CITI- Centre International pour le Théâtres Itinérants, dans le but d’échanger sur leurs expériences et de garder leurs spécificités dans le monde du spectacle.

« Une journaliste, raconte Marcel Hognon, nous décrivait, nous les Tsiganes, comme venant de nulle part. Mais nous ne venons pas de nulle part ! Nous sommes en France depuis des siècles et on s’inscrit dans un territoire. » Voici ce qui révèle cette particularité du théâtre nomade : il connaît le territoire et va établir une relation particulière avec les locaux. « Notre nomadisme est aussi spirituel car nous retournons sur les lieux où nos ancêtres sont déjà passés. C’est une forme de spiritualité rattachée à la mémoire » ajoute-t-il.

Performers onstage

Anastasia, Tatiana, and Alexis Hognon playing in ‘La Lettre à la Poule’. Photo courtesy of Djungalo Teatro.

Stéphane Labarrière a également étudié le parcours du nomade, en comparaison avec le mobile-sédentaire. « Quand le nomade voyage, il ne va pas d’un point A – sa maison- à un point B, mais sa maison est avec lui et il revient sur les lieux où il est allé. Les artistes itinérants connaissent le terrain, ont des repères, des ressources et des personnes qui peuvent les aider. Ce n’est pas le cas du mobile-sédentaire, qui ne connaît pas les lieux et va chercher des ressources extérieures comme des festivals » explique-t-il.

L’artiste nomade construit donc sa façon de vivre autour du lien avec les habitants et leurs territoires, notamment dans les zones rurales délaissées économiquement et culturellement. « Aujourd’hui, il y a une culture dominante qui n’est pas issue du peuple et qui n’est forcément faite par le peuple. La démarche itinérante est nécessaire car elle va au contact direct avec le public. On est dans la convivialité et le dialogue interculturel » énonce Stéphane Labarrière.

Ainsi, à travers le théâtre, Marcel Hognon retrouve une tradition orale et un langage direct, à partir d’une réflexion qui est la sienne. Un art direct qui est « traduit de vive voix. Il n’y a plus de blocage, plus d’interdiction. On est sur la scène et on n’a pas besoin de crier ou revendiquer. L’artiste rentre en écho avec d’autres intelligences, celles des spectateurs mais aussi d’élus, qui vont changer de perception sur nous » constate-t-il.

Un exemple concert est l’utilisation du mot ‘bohémien’, donné par des personnes extérieures aux Tsiganes. Mais Marcel Hognon et sa famille choisissent de l’utiliser : « Quand on redimensionne nous-mêmes le mot, on redimensionne notre identité. Nous choisissons bohémien car il correspond à notre travail. Même s’il y a un caractère engagé dans notre théâtre, il y a quand même une notion de plaisir d’écrire et de communiquer avec les autres par le biais du théâtre. Une envie d’explorer notre propre univers plutôt que d’imposer un regard. »

a band onstage

Et ses efforts paient : en novembre 2018, leur pièce Lettre à la Poule – l’histoire d’une famille tsigane et nomade qui fait face à la xénophobie- a été récompensée par le prix du public du prix international Il « Teatro Nudo » di Teresa Pomodoro à Milan. Dans cette pièce, un arbre tente de colporter des clichés sur la famille, alors que celle-ci, installée sur la place publique d’un village, n’a pas l’intention de se laisser enfermer dans des stéréotypes.

Un prix qui fait office de premier pas vers la reconnaissance européenne et internationale, que Marcel Hognon plébiscite : « J’observe une émergence du théâtre rom à travers l’Europe. C’est une très bonne nouvelle ». Par ailleurs, il est en contact avec des compagnies et comédiens roms dans d’autres pays européens. Le théâtre devient alors une façon d’écrire un sorte de nouveau «récit collectif » des peuples roms : « Le nomadisme est physique, spirituel mais aussi temporel parce que ces textes, ce travail que nous faisons, s’inscrit dans notre histoire et celle d’un pays et d’un continent. »

Bookmark this page

Log in to add a bookmark
Thoughts from the curator

From cultural appropriation to (mis)representations, I and four other writers map the presence of Roma theatre in Europe. We endeavor to do this in order to counter our silenced history. We cannot continue to be erased and left out of the history of theatre. It’s time to reclaim space and culture for Roma theatre. In these essays, we document the history of Roma theatre in Europe, as well as contemporary Roma theatre productions, as we understand that the future of the theatre is Roma, too.

Roma Theatre in Europe


Add Comment

The article is just the start of the conversation—we want to know what you think about this subject, too! HowlRound is a space for knowledge-sharing, and we welcome spirited, thoughtful, and on-topic dialogue. Find our full comments policy here

Newest First