Livestreamed on this page on Tuesday 22 September 2020 at 10:30 a.m. PDT (San Francisco, UTC -7) / 12:30 p.m. CDT (Chicago, UTC -5) / 1:30 p.m. EDT (New York, UTC -4) / 18:30 BST (London, UTC +1) / 19:30 CEST (Berlin, UTC +2).
On the Elusive Art of Translation
A conversation with Kate Briggs and Tracy K. Smith, moderated by Magdalena Edwards
PEN America, the Center for the Humanities at CUNY Graduate Center, and the Cullman Center for Scholars and Writers at the New York Public Library presented On the Elusive Art of Translation livestreamed on the global, commons-based, peer produced HowlRound TV network at howlround.tv on Tuesday 22 September 2020 at 10:30 a.m. PDT (San Francisco, UTC -7) / 12:30 p.m. CDT (Chicago, UTC -5) / 1:30 p.m. EDT (New York, UTC -4) / 18:30 BST (London, UTC +1) / 19:30 CEST (Berlin, UTC +2).
Join us for the finale of Translating the Future, a 20-week series of conversations between translators, with “On the Elusive Art of Translation,” featuring Kate Briggs and Tracy K. Smith, and moderated by Magdalena Edwards.
For the final event in our Tuesday conversation series, and the first event of Translating the Future’s culminating week, we’ll hear from luminaries Kate Briggs, author of This Little Art, and Tracy K. Smith, former U.S. poet laureate, whose forthcoming book, co-translated with Changtai Bi, is Yi Lei's My Name Will Grow Wide LIke a Tree. Their conversation will be moderated by Magdalena Edwards, translator of Clarice Lispector. Sponsored by the Princeton University Program in Translation & Intercultural Communication
Tracy K. Smith is the author of four collections of poetry, among them Life on Mars, winner of the 2012 Pulitzer Prize, and Wade in the Water, winner of the 2019 Anisfield-Wolf Book Award. Her memoir, Ordinary Light, was a finalist for the 2015 National Book Award. While serving as the 22nd Poet Laureate of the United States, Smith edited the anthology American Journal: Fifty Poems for Our Time. With her original libretto for the opera "Castor and Patience," a collaboration with composer Gregory Spears, Smith takes up a portion of what has been described as the unfinished work of Reconstruction. Probing historical and ongoing obstacles to Black land ownership in the United States, "Castor and Patience" will premiere in Cincinnati in 2021. Smith began translating the poems of contemporary Chinese poet Yi Lei (1951-2018) in early 2014, with collaborator Changtai Bi. That work, which transpired in the US and China over the last years of Yi Lei's life, brought Smith into robust dialogue with one of China's most original and independent voices. My Name Will Grow Wide like a Tree: Selected Poems of Yi Lei, will be published by Graywolf Press in November 2020.
Magdalena Edwards is a writer, actor, and translator from Spanish and Portuguese based in Los Angeles, California. She has translated Clarice Lispector, Márcia Tiburi, Silviano Santiago, Nicanor Parra, Raúl Zurita, and Oscar Contardo, among others. Her work has appeared in the Paris Review Daily, the Boston Review, the Millions, El Mercurio, Rattle, the Critical Flame, Full Stop, The Point, Words Without Borders, London Review of Books, Los Angeles Review of Books, Jornal Rascunho, Virada and Revista Transas. Currently a Visiting Scholar at UCLA’s Latin American Institute, Magdalena holds a PhD in Comparative Literature from UCLA and a BA in Social Studies from Harvard. Twitter: @magda8lena - Instagram: @msmagda8lena.
Kate Briggs is a writer and translator based in Rotterdam, NL, where she teaches on the Masters in Fine Art at the Piet Zwart Institute. She is the author, most recently, of This Little Art (Fitzcarraldo Editions, 2017) and Entertaining Ideas (Ma Bibliothèque, 2019). This Little Art is now being translated into five languages; A Table Made Again For the First Time, a collection of artists', writers' and translators' responses to the book, edited by Paul Becker and Francesco Pedraglio, will be published by Juan de la Cosa / John of the Thing in 2021. She is currently working on a book titled The Long Form which finds a philosophy of the novel in the daily lives of a new mother and her baby.
About this Conference and Conversation Series
Translating the Future launched with weekly hour-long online conversations with renowned translators throughout the late spring and summer and will culminate in late September with several large-scale programs, including a symposium among Olga Tokarczuk's translators into languages including English, Japanese, Hindi, and more.
The conference, co-sponsored by PEN America, the Center for the Humanities at The Graduate Center CUNY, and the Cullman Center for Scholars and Writers at the New York Public Library, with additional support from the Martin E. Segal Theatre Center, commemorates and carries forward PEN's 1970 World of Translation conference, convened by Gregory Rabassa and Robert Payne, and featuring Muriel Rukeyser, Irving Howe, Isaac Bashevis Singer, and many others. It billed itself as "the first international literary translation conference in the United States" and had a major impact on US literary culture.
The conversations are hosted by Esther Allen and Allison Markin Powell.
About HowlRound TV
HowlRound TV is a global, commons-based peer produced, open access livestreaming and video archive project stewarded by the nonprofit HowlRound. HowlRound TV is a free and shared resource for live conversations and performances relevant to the world's performing arts and cultural fields. Its mission is to break geographic isolation, promote resource sharing, and to develop our knowledge commons collectively. Participate in a community of peer organizations revolutionizing the flow of information, knowledge, and access in our field by becoming a producer and co-producing with us. Learn more by going to our participate page. For any other queries, email email@example.com, or call Vijay Mathew at +1 917.686.3185 Signal/WhatsApp. View the video archive of past events.